중국 뉴스 - 중국인이 생각하는 한국인이 중국어 공부할 때 주의할 점

2022. 4. 11. 12:08중국어

728x90
반응형

 

한국인이 중국어를 배울 때 주의해야 할 부분

본문

 

随着中韩两国经贸人文的紧密往来,近些年来越来越多的韩国人加入到中文学习来,而且对韩国人学中文来说,相比欧美人更有优势,毕竟都是同属于“儒家文化圈”。不过对已经进行中文学习的韩国人来说还是会存在一些问题,那么具体存在哪些问题呢?

具体而言要说韩国人学中文存在的问题,早安汉语的老师认为首先就是汉语发音的问题,主要表现在和汉语拼音相关的声母、韵母的理解,同时就是对汉语具体音节的理解上,就是在“阴平、阳平、上声、去声”。这样的话,中文的发音、声调一样的字是平均52个字。 所以中文的发音、声调是非常重要的部分,而这多是对汉语初级水平的学习者来说的。

当然在对于汉语中级水平以上的韩国人学中文而言,其存在的问题主要在两个方面,首先是在韩国汉字上有的时候发音跟意思不一样,所以直接翻译过来汉字或者中文的意思、发音较难猜测。其次就是语法结构不太一样,韩国语法结构是“主语+宾语+谓语”,可中文语法结构是“主语+谓语+宾语”,所以韩国人学中文的时候,容易错的方面是词序。

 

 

단어

往来[wǎnglái]  1. 왔다갔다하다. 왕래하다. (=来往)  2. 주고받다. 교환하다.  3. 교제하다. 사귀다. (=往复(2))

经贸[jīngmào]  1. 경제·무역. (=经济贸易)

紧密[jǐnmì]  1. 긴밀하다. 굳다. 밀접하다. (→严密(1), 密切(1))  2. 끊임없다. 잦다.  3. 긴밀히 하다.

人文[rénwén]  1. 인문. 인류의 문화(현상).

具体[jùtǐ]  1. 구체적이다.  2. 특정의. 실제의.  3. 구체화하다. [뒤에 ‘到’를 수반함]

存在[cúnzài]  1. 존재. 자인(독 Sein).  2. 존재(하다). 현존(하다). [주로 ‘存在着’로 쓰임]

理解[lǐjiě]  1. 이해(하다). (→了解(1))  

拼音[pīnyīn]  1. 음소(音素)를 결합하여 한 음절로 만들다.  2. 표음 문자(表音文字)로 표기하다.

相关[xiāngguān]  1. 상관되다. 관련되다. 관계하다. (→关联)

同时[tóngshí]  1. 동시. 같은 시기.  2. ‘在…的同时’의 형태로 쓰일 경우.  3. ‘与…同时’의 형태로 쓰일 경우.

声母[shēngmǔ]  1. 성모. 자음(字音). [중국어의 자음(字音)은 ‘声母’ ‘韵母’ ‘声调’의 3부분으로 나눌 수 있음. 한 글...

韵母[yùnmǔ]  1. 운모. [한어 자음(漢語字音)에서 ‘声母’와 ‘声调’ 이외의 부분. ‘韵母’는 다시 ‘韵头’·‘韵腹...

声调[shēngdiào]  1. 말투. 어조. 목소리. 음색. 음조. 톤(tone).  2. 성조. [특히 중국어의 사성(四聲)을 말함] (→四声), (=字调)  3. (시문의) 음률.

平均[píngjūn]  1. 균등(한). 평균(적인).  2. 평균하다. 균등히 하다. 고르게 하다. (→拉平(1), 扯平(2), 通扯(1), 背拉(1))

发音[fā//yīn]  1. 발음.  2. 발음하다.

所以[suǒyǐ]  1. 인과 관계의 문장에서 결과나 결론을 나타낸다.  2. 그래서. 그런 까닭에. [보통 ‘因为[由于]…, 所以…’의 형태에서, 결과나 결론을 나타냄] 3. .…한 이유는. …한 까닭은. [‘…(之)所以…, 是因为[由于]…’의 형태에서, 그 원인이나 이유의 설명...

非常[fēicháng]  1. 돌발적인 재난.  2. 예사롭지 않은. 비상한. 비정상적인. 특별한. (→特别(1))  3. 대단히. 심히. (→十分, 特别(2), 格外(1))

重要[zhòngyào]  1. 중요하다. (→主要(1))

[ér] 1. 같은 종류의 단어 또는 문을 접속함. 단, 명사는 접속할 수 없음.  2. …(하)고(도). [순접(順接)을 나타냄]  3. 긍정과 부정으로 서로 보충하는 성분을 접속시킴.

部分[bù‧fen]  1. 부분. 일부.  2. 부문. 부서.  3. 부분.

意思[yì‧si]  1. 의사. 생각. 의견. 심정. 염원.  2. 뜻. 의미.  3. (선물에 담겨져 있는) 친밀한 정. 감사의 표시. 의사. 뜻. 성의.

或者[huòzhě]  1. …(이)거나. …든지. 혹은. 또는. …이 아니면 …이다. (=或则)  2. 아마. 어쩌면. 혹시 (…인지 모른다). (→可能(3), 兴许(1), 也许), (=或许, 容或, 容许(2))

直接[zhíjiē]  1. 직접(의). 직접적(인). (↔间接)

中文[Zhōngwén]  1. 중국어. (→汉语, 中国话)

过来[guò//‧lái]  1. (다른 한 지점에서 말하는 사람 또는 서술의 대상 쪽으로) 오다.

其次[qícì]  1. 다음. 그다음.  2. 부차적인 위치. 이차적인 위치.

语法[yǔfǎ]  1. 어법. 문법.  2. 문법 연구. 용어 연구. 용어법.

结构[jiégòu]  1. 구성. 구조. 조직. 짜임새. (→组织(1), 构成, 组成)  2. 기구(機構).  3. (건축물의) 구조. 구조물.

容易[róngyì]  1. 쉽다. 용이하다. (=善(9))  2. (할 가능성이 많다는 뜻에서) 하기 일쑤다. 하기 쉽다. [뒤에 동사가 직접 오는 경우가 많음]  3. 섣불리 …하다. 간신히 …하다. [주로 부정부사 ‘不’나 ‘没’가 전후에 옴]

解决[jiějué]  1. 해결하다.  2. (악인을) 소멸하다. 없애 버리다.

问题[wèntí]  1. (해답·해석 등을 요구하는) 문제. 질문.  2. (연구·토론하거나 해결해야 할) 문제.  3. 중요한 일[점]. (→关键(1))

主要[zhǔyào]  1. 주요하다.  2. 주로. 대부분.

 

해석

 

중한 양국의 경제 무역 인문이 긴밀하게 왕래함에 따라 최근 몇 년 동안 점점 더 많은 한국인들이 중국어 학습에 참여하게 되었고, 또한 한국인들이 중국어를 배우는 데 있어서 유럽서방사람보다 우위에 있는 것은 필경 같은 '유교 문화권'에 속하게 되었다. 하지만 중국어를 공부하고 있는 한국인에게도 문제가 있는데 그럼 구체적으로 어떤 문제가 있을까?

 

구체적으로 한국인들이 중국어를 배우는 문제를 말하자면, 모닝 중국어의 선생님은 우선 중국어 발음의 문제라고 생각하는데, 주로 중국어 병음과 관련된 초성, 운모의 이해에서 나타나며, 동시에 중국어의 구체적인 음절에 대한 이해에서도 나타나는데, 바로 '음평, 양평, 상성, 거성'이다. 이럴 경우, 중국어의 발음·성조가 같은 글자는 평균 52글자이다. 그래서 중국어의 발음, 성조는 매우 중요한 부분이며, 이것은 중국어의 초급 수준의 학습자에게 많이 나타나는 문제이다.

물론 중국어 중급 이상의 한국인이 중국어를 배우는 데 있어 문제점은 크게 두 가지인데, 우선 한국 한자에서 뜻과 다른 발음이 나올 때가 있기 때문에 한자나 중국어의 뜻, 발음을 직접 번역해보면 짐작하기 어렵다는 것이다. 둘째, 문법구조가 다른데, 한국의 문법구조는 '주어+목적어+서술어'이다. 그러나 중국어 문법구조는 '주어+서술어+목적어'이기 때문에 한국인이 중국어를 배울 때 틀리기 쉬운 것은 어순이다.

 


끄적끄적

 

저도 8년간의 중국에서 유학생활 뿐만 아니라, 현재까지도 중국어 어법이 어렵게 다가옵니다. 중국어 어법에 모국어의 습관이 불현듯 나타나서 한국학생을 많이 상대해 본 중국인이 아닌 이상 알아듣지 못했습니다. 중국어 발음 또한 그들처럼 권설음을 내려고 하다가 혀에 쥐날 것처럼 쉽지 않았습니다.

 

문법에 목 매인 우리나라 교육과 학생들...

 

후에 언어학 공부를 할 때, 언어란 의사소통을 위한 도구이고 내 생각과 상대방의 생각이 잘 전달되기 위한 장치라고 배웠습니다. 실상 발음이나 문법이 정확한 것에 초점을 둘 것이 아니라 의사 소통만 되면 문제없는 것은 사실입니다.

 

 

다만, 우리가 중국어 뿐만 아니라 외국어를 공부하는 것을 크게 두가지로 구분해서 공부할 필요가 있습니다.

 

1. 생활 속의 언어 - 의사소통
2. 직장/직업 관련 언어 - 정확한 문법&단어

 

생활 속의 언어는 방금 언급한 것처럼 의사소통이 중요하기에 문법, 발음이 그리 크게 중요하지 않다고 생각합니다. 현지인들도 많이 틀리기 때문입니다. ^^;;  하지만, 직장/직업 관련 제2외국어를 하셔야 할 경우, 정확한 문법이 중요합니다. 반기문 전 유엔사무총장을 보셔서 아시겠지만, 외국인들은 그의 발음보다 그가 표현하는 고급단어와 교과서적인 문법에 더 주목하곤 했습니다. 

 

 

이왕 중국어를 공부하려고 한다면, 다음 두가지는 확실히 할 필요가 있습니다.

 

1. 정확한 중국어 문법 순서를 이해할 것
2. 한국식 표현을 중국어로 사용하지 말 것

 

이와 관련해서 다음 시간에 언급해 보도록 하겠습니다. ^^


728x90
반응형